Writer, interpreter, and poet, Taufiq Rafat (1927–1998) was viewed as perhaps the best Pakistani artist writing in English. Proposing a basic ‘Pakistani Idiom’, he altered English language writing in this nation by adjusting and naturalizing English to communicate the Pakistani experience. 

Conceived in Sialkot in 1927, Rafat was educated at DehraDun, Aligarh, and Government College, Lahore. His work included in every one of the three of Oxford University Press’ initial assortments of Pakistani English verse, ‘First Voices’ (1964), ‘Pieces of Eight’ (1970), and ‘Wordfall’ (1976). 

He was distributed abroad in the commended artistic political diary, Encounter, just as in Poems of the Commonwealth, and Mentor’s Modern Asian Literature. His first assortment of poetical work, ‘Arrival of the Monsoon’, was distributed in 1985, and ‘Taufiq Rafat: A Selection’ was distributed as a major aspect of Oxford University Press’ Jubilee Series in 1997. ‘Half Moon’ his last assortment of poetry came after his death in 2009. 

His poetical works have been set in an auxiliary school and school English courses in Africa, Australia, the United Kingdom, and the United States, just as in the Intermediate English prospectuses in the Punjab and Sindh regions of Pakistan. Rafat’s interpretations of Punjabi works of art into English incorporate Puran Bhagat by Qadir Yar and the sonnets of the incomparable Sufi ace Bulleh Shah.

Taufiq Rafat’s Biography

Taufiq Rafat was born in 1927. He was born in Sialkot. He opened his eyes to Hazir Building. It was his ancestral home. It was located on Paris road in Puran Nagar Sialkot. He was the son of Khwaja Ghulam Muhammad Hazir.  During the Second World War, his father served the British Indian Army as a supply contractor. His father, later on, shifted to DehraDun.

After the partition of the Subcontinent, his family came back to Pakistan and started living in Sialkot. Taufiq Rafat received his education in English Colonial System in DehraDun. He later on studied at Aligarh and then at Lahore. He completed his graduation from the Hailey College of Commerce in Lahore. He then became an executive in a company.

He got married to Rehana Rafat. She belonged to the same Kashmiri family of Taufiq Rafat. His wife was a social worker. She also served as a women’s rights activist. He is believed to be the pioneer of English language poetry in Pakistan.  

He is known to be the father of the Pakistani Idiom.  He published his first work of poetry in 1985. It was titled ‘Arrival of the Monsoon 1047-1978.’ He then published his second work. It was ‘Half Moon.’ He suffered from a stroke in 1984. He then survived the stroke. Afterward, he stopped writing and then died in Lahore in 1998.

Taufiq Rafat’s Writing Style

He has been evened out with Ezra Pound for two clear reasons.  First, Pound had a place with the Imagist Movement which meant to cleanse verse of superfluous items, to render language exact, vision particular, and thought amassed into the picture. 

Pound’s specialized technique ranges from the straightforward conversational tone to the long sections. Evidently Rafat’s  “Arrival of the Monsoon “in 1985 is loaded with a similar strategy. Furthermore  ‘Drabble and Stringer’ in 2007 states that Ezra Pound turned away from Imagist developments for translations. 

It likewise props Rafat up as the Ezra Pound of Pakistani writing when we go over the way that: Rafat has additionally deciphered a few perfect works of art of Classical Punjabi verse. Among these are Bulleh Shah: A Collection (1982) and QadirYar: PuranBhagat (1983)

Use of Language

Zia Mohyeddin acknowledged Taufiq for the language he utilizes in his verses. He likewise said that the words he picks are standard. Eminent essayist Kaleem Omar said that Taufiq Rafat was an artist of the language who had ultimate authority over the depiction of his musings and emotions. 

Khalid Ahmed remarked that Rafat couldn’t be judged so effectively just by his verse as he generally stayed away from the abnormal presentation of pictures. M.Tahir Athar, a notable essayist and a pupil of Taufiq is of the conclusion that he was an inventive author and a genuine craftsman of nature. 

Alamgir Hashmi and Muneeza Shamsi additionally refresh Taufiq Rafat for his uniqueness and being the agent of his own way of life, convention, religion, and society. Sarwat Ali in his article concludes that everything in Taufiq Rafat’s verse was nearby and inside the setting of Pakistani culture.

Imagist and Impressionist

Rafat is without a doubt the best of every single Pakistani artist who wrote in English. His best work, ‘Arrival of the Monsoon: Collected Poems’ in 1985, including four sections, carried him to the peak of respect and acknowledgment. He is a one of a kind and incredible imagist, impressionist, sentimental just as an old-style Pakistani writer. 

He is the writer for whom the incorporation of Pakistani Idioms remained the best practice all through his idyllic profession, and the others were additionally motivated by his enormous poetic staff. He is the artist who saw high points and low points on the dirt of Punjab both at local and national levels, and at familial and political levels. 

His verse opens him to be a genuine onlooker of the progressions occurring from pre-partition to post Partitions periods. It appears that he relates the fitness of style with the indigenous topics.

Different methods of postcolonial opposition can be applied to analyze his idyllic intellect. His utilization of indigenous maxims is additionally one of the sorts of opposition where he appropriates the language as per his own decision. Ashcroft points out that the non-English essayists utilize the language of the English for some reason. 

One of them is to save and engender the nearby culture so that it may grab the eye of a decent number of crowds. It is drafted that a non-English author who chooses to write in English does not do so in light of the fact that one’s primary language is viewed by one as insufficient.  It is but since the pioneer language has become a helpful method for articulation, one that contacts the greatest conceivable crowd.

Symbolic Treasury

His all sentences are direct or indirect storage facilities of the representative treasury. He could have utilized them in interpreted structure however he did the other way around. For example, we have the word shisham that could be deciphered as sissoo yet the writer didn’t do as such and fortified his own conviction that verse ought to be composed by the individuals who are established in the earth on which it is stated. 

Then again, his utilization of this word in his verse has additionally numerous resistive targets behind it. Shisham, sissoo, tahli and taliare the various names for a similar tree. It is of incredible criticality in rustic territories of Eastern and Western Punjab. This tree was the image of comfort, love, and solidarity yet current industrialization has diminished its customary worth.

His patriotism permeated with the verifiable realities presents the contention between the conventional and the cutting edge. ‘Arrival of The Monsoon’ encodes a scope of encounters, from individual to political, financial to the strict, neighborhood to general, and numerous more.

‘Kitchens’ is one of his most masterpieces. It has increased striking fame among the contemporary English writing of Pakistan. The kitchen is a representative and amusing presentation of past culture and the outflow of innovation that has tainted its conventional setting and transformed the familial practices and standards into breaking down. 

Because of such treatment with his indigenous topic Jamal Rasheed calls him the doyen of Pakistani verse. Being Punjabi natives like Rafat we know that unlike the cutting edge variant of the kitchen, the customary kitchen was the image of familial joining where the people used to be at home with one another.

Taufiq Rafat’s Romanticism

Rafat’s poetic workmanship is packed with the Romantic characteristics however he doesn’t distance them from his local soil where he was conceived. His verse for the most part presents peaceful symbolism where he subtleties the neighborhood creatures, seasons, individuals, blossoms, and trees as we have just examined shisham, bulbul, and so on. 

There is nothing remote about the characters and circumstances in his whole exertion. His poem ‘Village Girl’ helps us to remember ‘The Solitary Reaper’ of Wordsworth despite the fact that both are not coordinating with one another as far as social personalities. The writer is completely mindful of his foundations and Pakistan town life is included in multitudinous sonnets. In characterizing that local atmosphere he remains in accordance with Shakespeare of England just as Waris Shah of Punjab.

Although Wordsworthian character Solitary Reaper’s correlation with songbird and cuckoo is increasingly detailed yet the town young lady of Rafat is the exemplification of Punjabi women’s activist excellence, depicted inaccuracy. Here the analogy “Sugarcane stalks” plainly depicts the beguiling physical stature of that town young lady. Beloved’s examination with the regular items has been the act of the Punjabi writers, and out of them, ‘cypress tree’ with which the stature of adored is analyzed, is vital. 

Here, the writer appears to go astray from the conventional examination and picks another symbolism. Rather than utilizing the expression ‘cypress tree’, he utilizes the picture of ‘sugarcane’. Ali remarks that in Rafat’s beautiful creation the pictures are suggestive in nature. 

They carry with them the smell, the touch, and the inclination that are natively constructed and extremely nearby in appearance. ‘Trees in March’, ‘The Marsh Birds’, and numerous others show the country pictures before the reader’s mind. The poem ‘Trees in March’ presents the pictures of mulberry, ‘mango trees’, ‘ready rainstorm’, ‘ late pipal’, ‘kites’, ‘shisham’ etc.

Works Of Taufiq Rafat